2026년 4월 16일 목요일

Musket Range

 





Diego García de Palacio, "Dialogos militares: de la formacion, è informacion de personas, instrumentos, y cosas necessarias para el buen vso de la guerra" (1583)





De los Moſquetes.


 LOS Moſquetes ſon pieças de eſte primero genero, Tiran por la mayor parte dos onças de bala de plomo, y ſe cargan con los tres quartos de peſo de ſu bala, y con poluora fina, los quales por el raſo de el anima tiran poco mas de 200. paſſos, y por el punto de ſu mayor eleuacion, ò del tira mas tira, ſegun diximos tiran 600. paſſos poco mas, ò menos.


머스킷에 대하여

머스킷(Moſquetes)은 이 첫 번째 종류의 화기(pieças)이다. 대부분 2 온스(onças)의 납(plomo) 총알(bala)을 발사하며, 탄 무게의 ¾에 해당하는 고운 화약(poluora fina)으로 장전한다. 이 총들은 총열의 수평(raſo de el anima)으로 사격하면 200 걸음(paſſos)을 조금 넘게 날아가고, 앞서 말했듯이 최대 앙각(mayor eleuacion) 지점이나 최대 사거리(tira mas tira)로는 600 걸음(paſſos) 안밖를 날아간다.

― Luis Collado, Platica manual de artilleria (1592), p.27














Lo que el Capitan de arcabuzeros yendo cõ ſu vandera, y topando cavalleria en campo raſo deue de hazer para ſe defender.

Si a vna compañia de arcabuzeros yendo con ſu vandera, le ſucedieſſe topar con caualleria de riſtre en raſo dõde no ay ningú reparo, lo q el Capită della deue hazer con ſu gente, es vna O, a manera de vn hueuo, y en medio della meter ſu vandera, y rodearla entorno de ſus alabardas coſeletes : y toda ſu arcabuzeria ordenada, de la propia ſuerte por defuera en torno, y ſus moſqueteros cabe ſi, o en la retaguardia, o donde la caualleria mas mueſtra haze de cerrarſe: y el no ſe ha de deſuiar del cuerpo de la arcabuzeria mas de tres paſſos, y toda ella cerrada de ſuerte, que ſolo pueda cada vno menear ſu arcabuz, y el, y ſu Alférez a pie, y no de otra manera:porque el ſoldado va con mas animo, y el con mas honra, y ſu Alferez con la vandera en la mano, y eſtédida quãto ſe pudiere, y el Sargento en la retaguardia con los cabos y arcabuzeros mas platicos, y caminar aſsi haſta coger vn reparo donde ſe meter:que la caualleria quado bié le rodeare, por todas partes tiene reſpueſta, que ſiempre ſe le han de tirar algunos arcabuzazos con mucha orden, para que ſe eſte de largo, que ſi le dieſſen ruciada, no eſpera ella mas para cerrar con ellos:y con esto no ay ſino encomendarſe a Dios, y caminar, nunca parar, que aſsi no le acometeran, que los moſqueteros le haran tenerſe a largo, que alcançan mucho, y matan a quatrocientos paſſos vn cauallo, y quando no matan eſpantan. De manera que con eſta ordẽ ha de ſeguir ſu viaje, pero que el arcabuzero lleue media dozena de balas en la boca, y ſus cabos de buena cuerda encendidos.



아쿼버스병(arcabuzeros) 대장이 군기(vandera)를 앞세우고 행군하다 개활지에서 기병(cavalleria)과 조우했을 때 취해야 할 방어 행동에 대하여


만약 군기를 앞세우고 행군 중인 아쿼버스병(arcabuzeros) 중대가, 창기병(cavalleria de riſtre)과 아무런 방어물(reparo)도 없는 개활지(raſo)에서 조우하게 된다면, 중대장(Capitán)이 병사들과 함께 취해야 할 대형은 O 모양의 원형진이다.

그 원진 한가운데에는 군기(vandera)를 세우고, 그 주위를 갑옷(cosaletes)을 입은 할버드병(alabardas)으로 둘러싼다. 그리고 아쿼버스병(arcabuzería) 전원을 같은 방식으로 바깥쪽 둘레에 배치하며, 머스킷 총병(moſqueteros)은 대장 곁에, 또는 후위(retaguardia), 혹은 기병이 돌격해 올 가능성이 가장 높은 방면에 배치한다.

대장 본인은 아쿼버스병(arcabuzería) 대열에서 세 걸음(tres paſſos) 이상 떨어져서는 안 되며, 전체 대열은 각 병사가 자신의 아쿼버스(arcabuz)만 겨우 움직일 수 있을 정도로 밀집 대형을 유지해야 한다. 대장과 기수(Alférez)는 반드시 도보(a pie)로 임해야 하며, 결코 다른 방식이어서는 안 된다. 이는 병사가 더욱 용기를 내고, 대장은 더욱 명예롭게 처신하기 위함이다.

기수(Alférez)는 손에 군기(vandera)를 들고 최대한 펼쳐 들며, 하사관(Sargento)은 가장 숙련된 아쿼버스(arcabuzeros) 분대장들(cabos)과 함께 후위를 맡는다. 이렇게 대형을 유지하며 방어물(reparo)을 찾을 때까지 계속 행군해야 한다.

기병이 사방을 포위하더라도, 어느 방향에서든 응사(respuesta)할 수 있다. 기병이 사거리 밖에 머물도록 몇발의 아쿼버스(arcabuzazos) 사격을 질서 있게 지속해야 하며, 만약 부대가 일제사격(ruciada)을 가한다면 기병은 기다리지 않고 즉시 돌격해 올 것이다.

이럴 때는 하느님께 몸을 의탁하고 절대로 멈추지 말고 행진을 계속하는 것 외에 달리 방도가 없다. 멈추지 않으면 기병은 돌격을 감행하지 않을 것이다. 머스킷 총병(mosqueteros)은 사거리가 길어 기병을 멀리 떨어뜨려 놓을 수 있으며, 400 걸음(paſſos) 거리에서도 말을 죽일 수 있고, 죽이지 못하더라도 놀라 흩어지게 한다.

이러한 대형으로 행군을 계속해야 하며, 아쿼버스병(arcabuzero)은 6발(media dozena)의 총알(balas)을 입에 물고, 분대장들(cabos)은 도화선(cuerda)에 불을 붙여 두어야 한다.

― Martin de Eguiluz, Milicia discurso, y regla militar, etc (1592), p.130-2



Paſſos de a. 3. pies ― Martin de Eguiluz, Milicia discurso, y regla militar, etc (1592), p.101

1 Paſſos = 3 pies
1 pie = 약 27.86 cm

200 paſſos = 약 167.16 m
400 Paſſos = 약 334.32 m
600 paſſos = 약 501.48 m










when euery Calyuer that is brought into the Feelde wyl carry a shot XVIII. score and, XX. score, and euery Musquet .XXIIII, and XXX. score.

전장에 도입되는 모든 캘리버(Calyuer)가 18 스코어(score) 및 20 스코어로 탄환을 쏘아 보내고, 모든 머스킷(Musquet)은 24 및 30 스코어로 쏘아 보낼 때 말입니다. 











My reasons are thus, the Musket spoyles horse or man thirtie score off, if the powder bee anie thing good, and the bearer of any iudgement. If armed men giue the charge, few or any carrie Armes of the proofe of the Musket, being deliuered within ten or twelue score.

내 이유들(reasons)은 이러하다, 화약(powder)이 조금이라도 쓸만하고, 사수(bearer)에게 어떤 판단력이 있다면, 머스킷(Musket)은 30 스코어(score) 떨어진 곳에서도 말(horse)이나 사람(man)을 죽인다.
무장한 병사들(armed men)이 돌격을 가할 때, 10-12 스코어(score) 이내에서 발사된 머스킷(Musket)에 대한 방호력(proofe)을 갖춘 방어구(Armes)를 착용한 자는 거의 혹은 아예 없다.

― Sir Roger Williams, A briefe discourse of vvarre (1590), p 37-38
















2025년 7월 22일 화요일

Pike의 길이에 대한 기록





In einer Zeit, in der in der Schweiz noch die Helmbarte die allgemein übliche Kriegswaffe war, tritt uns in Italien der Spiefs entgegen und um 1327 war es den Bürgern Turins befohlen, Spieſse von 18' zu führen.

스위스에서 할버드(Helmbarte)가 아직 일반적인 전쟁 무기로 사용되던 시절, 이탈리아에서는 이미 장창(Spieß)이 등장했다. 1327년경에는 토리노(Turin) 시민들에게 18 피트 길이의 장창을 휴대하라는 명령이 내려졌다.

Müller-Hickler, Hans: Studien über den langen Spieß (1906)






Unde en jewelik lantman in de zulven Vylande schal hebben to ewigen tyden ene troyen, enen yseren hud, en par wapenhanschen, enen schilt, ene worpbarden unde enen peck van zesteyn voten unde kortere nicht, by broke ener mark, unde dat schal en jewelik holden in den hilghen, dat id zin zy, wil men ene des nicht vorlaten, unde dat schal men holden de gogreven unde de sworen an jeghenwardicheyt twyger domheren to Bremen unde des rades in den Borchwalle schowen, alze dicke alze wy en dat affeschende zint. 

1390년 11월 25일
이 같은 브레멘 주변의 농촌 지역(Vyland)의 모든 농민은 항상 트로옌(두툼한 보호용 외투), 철제 투구, 한 쌍의 건틀릿(무장 장갑), 방패, 투척용 도끼, 그리고 16 피트 이상 되는 창을 갖추고 있어야 하며, 이를 갖추지 않을 경우 1 마르크의 벌금을 물게 된다. 또한 이는 브레멘의 두 성직자(Domheren)와 성벽 내 시의회(Borchwalle)의 감독 하에 지역 행정관과 선서자들이 우리가 요구하는 대로 정기적으로 점검해야 할 사항이다.

Bremisches Urkundenbuch / im Auftr. des Senats der Freien Hansestadt Bremen hrsg. von D. R. Ehmck und W. v. Bippen, Bd. 4 (1886) [Urkunden von 1381 - 1410], page 161






Sempre nello stesso anno, Gian Galeazzo ordinò al podestà e al capitano di Pavia di raggruppare 300 lance ferrate, lunghe almeno 10 piedi milanesi o più (circa 4,35 m) e di inviarle a Lodi, dove le sue forze si stavano confrontando con quelle dei fiorentini e dei loro alleati guidate da John Hawkwood.

같은 해(1397), 잔 갈레아초는 파비아(Pavia)의 포데스타(시 행정관)와 군사 지휘관에게 최소 밀라노 척도로 10 피에데 (약 4.35 m) 이상의 철제 창(lance ferrate) 300자루를 모아, 로디(Lodi)로 보내도록 명령했는데, 그곳에서 그의 군대는 피렌체군과 그 동맹군, 그리고 존 호크우드(John Hawkwood)가 이끄는 부대와 맞서고 있었다.





Item, it is thocht expedient that na merchandis brynge speris in this realme out of ony uthir cuntre bot gif thai susten sex elne and of a clyft, na at na bowar within the realme mak ony speris bot gif thai conten the said lyntht, [and] quha that dois in the contrare that the speris be eschetit and the persones punyst at the kingis wil. Alsua that ilk yeman that cam nocht deil witht the bow that he haf a gud ax and a targe of leddyr to resist the schot of Ingland, quhilk is na cost bot the valew of a hide. And that ilk schiref, stewart, bailye and uthir officiare mak wapynschawing within the bondis of thar office eftir the tenor of the act of parliament, swa that in defawt of the said wapinschawyne our soverane lordis leigis be nocht destitut of harnes quhen thai haf neid, and at the futbal and golf be abusit in tym cummynge, and the buttis maid up and schot usit eftir the tenor of the act of parlyament.

Item, it is thought expedient that no merchants bring spears into this realm from any other country unless they reach six ells and are of a [single] cleft, nor that any bow-maker within the realm make any spears unless they are of the said length, and if anyone disobeys this the spears shall be confiscated and the persons punished at the king's will. Also that each yeoman who cannot handle a bow should have a good axe and a targe of leather to resist the shot of England, which is of no cost but the value of a hide. And that each sheriff, steward, bailie and other officer hold a wappenschaw within the bounds of their office according to the tenor of the act of parliament, so that in default of the said wappenschaw our sovereign lord's lieges will not be bereft of harness when it is needed, and that football and golf be discontinued in the future, and butts made up and shot used according to the tenor of the act of parliament.

다음과 같이 시행하는 것이 타당하다고 사료된다.

어떠한 상인도 6 엘(ell) 길이에 통으로 된 자루가 아니면, 다른 나라로부터 이 왕국으로 창을 들여와서는 아니 되며, 왕국 내의 어떠한 활 제작자도 해당 길이를 충족하지 않는 창을 만들어서는 안 된다. 이를 위반할 경우, 해당 창은 몰수하고 그 사람은 왕의 뜻에 따라 처벌한다.

또한, 활을 다루지 못하는 모든 요먼(yeoman)은 잉글랜드의 활 공격에 저항하기 위하여 좋은 도끼와 가죽 방패를 소지해야 한다. 이는 가죽 한 장 가격 정도의 비용밖에 들지 않는다.

그리고 모든 주 장관, 스튜어트, 행정관 및 기타 관리들은 의회법의 취지에 따라 각자의 관할 구역 내에서 무기 사열(wappenschaw)을 실시해야 한다. 이는 해당 무기 사열의 부재로 인해 우리 군주 폐하의 신민들이 필요할 때 군장(軍裝)이 부족해지는 사태가 없도록 하기 위함이다.

아울러, 앞으로 축구와 골프는 중단되어야 하며, 의회법의 취지에 따라 활쏘기 과녁을 만들고 활쏘기 훈련을 시행해야 한다.

James III: Manuscript, 1471, 6 May, Edinburgh, Parliament, APS ii 100, c.6 c.44 Armour [1471/5/6]


1 ell = 37 scottish inches = 37.06 english inches = 94.1318 cm
https://web.archive.org/web/20090814193601/http://www.scan.org.uk/measures/distance.asp

6 ell = 564.7908 cm






Item, it is ordanit that thare be na speris made in tyme tocum nor salde that is schortare than five elne and a half or v elne at the leist before the bur and of gretnes according tharto, under the pane of eschete of al his gudis that makis and sellis thaim. Alsa it is ordanit that al persouns that wil were jakkis for the defence of thare body, that thai ger make thare jakkis syde to the knee, thai that wantis leg harnes and thaim that has leg harnes that thare jakkis be made sa lang as to covir the ovir parte of thare leg harnes.

Item, it is ordained that in the future no spears are to be made or sold which are shorter than five ells and a half or five ells at the least before the bur† and of suitable width accordingly, under the pain of escheat of all goods [of the one] who makes and sells them. Also it is ordained that all persons who wear jerkins to protect their body must make their jerkins hang to the knee, those who lack leg armour and those who have them should have their jerkins be made long enough to cover the top part of their leg armour.

앞으로 제작되거나 판매되는 창은 손잡이 앞부분(before the bur)의 길이가 최소 5 엘(ell) 혹은 5.5 엘(ell)보다 짧아서는 안 되며, 그 길이에 상응하는 적절한 굵기를 가져야 한다. 이를 어기고 해당 창을 제작하거나 판매하는 자는 그의 모든 재산을 몰수하는 형벌에 처한다.

또한 다음과 같이 명한다. 자신의 몸을 보호하기 위해 잭(jerkin)을 입는 모든 자는, 다리 갑옷이 없는 경우 잭이 무릎까지 내려오도록 만들어야 한다. 그리고 다리 갑옷이 있는 자는, 자신의 잭을 다리 갑옷의 윗부분을 덮을 만큼 길게 만들어야 한다.






"I would wish that all the piques throghout England (that are for the field) shold be reduced into one vniformitie of lēgth, that is, either to seuenteene foote long by the rule, or else to eighteene foote, and not aboue, which are two foote longer thā the Spaniardes do use in their milicia, & therewithall, I wold haue them to be made so light, & of very good wood, that they shold be both portable and maniable, which many of our piques at this present are not."

나는 잉글랜드 전역의 모든 필드용 파이크(pike)들이 하나의 통일된 길이로 규격화되기를 바란다. 즉, 규칙에 따라 17 피트 또는 18 피트 중 하나로 하되, 그 이상은 넘지 않도록 해야 한다. 이 길이는 스페인 군대에서 사용하는 것보다 2 피트 더 긴 것이다. 또한 나는 그 창들이 매우 좋은 나무로 만들어지고, 가볍고 다루기 쉬워야 한다고 생각한다. 현재 우리나라에서 사용하는 많은 창들은 그렇지 못하다.

― Sir John Smythe, Certain Discourses Concerning Formes And Effects Of Weapons (1590)









The pike I would haue, if it might be, of Spanish Ash, and betwixt twentie and two and twentie foote long, and by his side euerie piquier would haue sword and dagger, and a dagge at his girdle, especially in the vtmost ranks.

파이크(pike)은 가능하다면 스페인산 물푸레나무(Spanish Ash)로 만들고, 길이는 20 피트(foote)에서 22 피트 사이가 되어야 한다고 생각한다. 그리고 장창병(piquier) 각자는 허리에 검(sword)과 단검(dagger)을 차고, 특히 가장 바깥 열에서는 권총(dagge)도 허리띠(girdle)에 패용해야 할 것이다.

― Matthevv Sutcliffe, "The practice, proceedings, and lawes of armes described out of the doings of most valiant and expert captaines, and confirmed both by ancient, and moderne examples, and præcedents" (1593)











y cõ mucha mayor facilidad, y menos trabajo ſe harà, ſi la pica fuere de longueza, y proporciõ cõuiniẽte, ſerà ſi tenido .26. palmos de vara Española, fuere lo mas grueſſo della, a .15. de la pũta, y .11. del cuento, y deſde aquella mayor groſſeza, fuere poco a poco aſſutilãdoſe haſta q̃ el pitipie del cuẽto, tẽga de circũferẽcia medio palmo, menos la veintedoſſena parte de todo el palmo, y la pũta dõde ſe aſsienta el hierro, tẽga la decima parte de todo el palmo, menos q̃ la mitad del palmo para fenecer, en tal manera ha de tener de circũferẽcia en lo mas grueſſo la ſeſta parte de vn palmo, mas que la mitad del.

그리고 훨씬 더 큰 용이함과 더 적은 수고로 행해질 것인데, 만약 파이크(pica)가 적절한 길이와 비율, 즉 스페인 바라(vara Española)로 26 뼘(palmos)을 가진다면 그러할 것으로, 그것의 가장 두꺼운 부분은 창끝(pũta)에서 15 뼘, 그리고 창 꼬리(cuento)에서 11 뼘이 되는 곳에 위치해야 한다. 그리고 그 가장 두꺼운 부분에서부터, 점차 가늘어져서 창 꼬리 맨 밑바닥의 둘레가 반 뼘(medio palmo)에서 한 뼘(todo el palmo)의 ¹/₂₂(veintedoſſena parte)을 뺀 값[½-¹/₂₂=⁵/₁₁]가 되고, 그리고 철(hierro)이 달린 창끝(pũta)의 둘레는, 마무리되기 위해 반 뼘(mitad del palmo)에서 전체 한 뼘(todo el palmo)의 ⅒(decima parte)을 뺀 값[½-⅒=⅖]여야 한다. 이런 방식으로, 가장 굵은 부분의 둘레는 한 뼘의 절반(mitad del)에 한 뼘의 ⅙(ſeſta parte de vn palmo)을 더한 값[½+⅙=⅔]여야 한다.

― Londoño, Sancho de (ca. 1515-1569), Discurso sobre la forma de reduzir la disciplina militar à mejor y antiguo estado (1593)
https://www.vallenajerilla.com/berceo/antoninoperez/reducirdisciplinalondono.htm


También se divide la vara en 4 palmos o cuartas; y la cuarta en 12 dedos.
La unidad principal es la vara de Burgos (0,835905 metros).
― Manuel Escalona Molina, Una Aproximación al Universo de la Mensura



1 vara Española = 83.5905 cm
1 vara = 4 palmos

26 palmos = 543.33825 cm







"... because the longest piques that are in these daies used by any Nation are not aboue 18. foot long ..."

왜냐하면 현재 어떤 국가에서 사용되는 가장 긴 파이크(pike)라 해도 길이가 18피트를 넘지 않기 때문이다.


"Their piques also I would wish them all to bee of the length of 18 foote, and neither longer nor shorter for the causes in my former instructions and discourses mentioned, as also conteined in my Booke of certen Discourses printed 1590. and that they shoulde haue verie good and foure square heads of good temper, and lowe armed with long cheeks, and in ye midst couered or armed with black lether or black vellure, or with some other such thing, and ye they should not be too great nor heauie in wood, that thereby the souldiors may carrie them and mannage them with ease."

나는 그들의 파이크(pike)도 모두 18 피트 길이로 제작되길 바라며, 이는 내 이전 지침과 논의에서 언급한 이유들뿐만 아니라 1590년에 인쇄된 나의 저서 『Certain Discourses』에서도 설명한 바와 같아서 더 길거나 짧아서는 안 됩니다. 또한 파이크의 끝부분은 매우 튼튼하고 네모난 형태여야 하며, 적절하게 단련된 강철로 제작되어야 합니다. 파이크의 하단부는 긴 '뺨(cheeks, 랑겟)'로 보강되어야 하며, 중간 부분은 검은색 가죽이나 검은 벨벳(또는 이와 유사한 소재)으로 덮거나 장식되어야 합니다. 그러나 파이크의 목재 부분이 너무 두껍거나 무겁지 않아야 병사들이 쉽게 휴대하고 조작할 수 있을 것입니다.

― Sir John Smythe, Certain Instruction Of Orders Militarie (1594)








Al coſelete que le traya muy limpio, y bien tratado, y buena pica cũplida, y no de menos de .25. palmos de vara de eſpaña, cõ ſu fundagalana.

코슬릿(coselete)을 입은 자는 갑옷을 매우 청결하고 잘 관리된 상태로 유지하게 하고, 좋은 파이크(pica)를 구비하되, 스페인 바라(vara de España) 기준 25 뼘(palmos) 아래가 되어서는 안 되며, 창집(fundagalana)도 갖추게 해야 한다.

(…)

Y ſi todos no las tuuierẽ tá largas, ninguna ha de baxar, alomenos de veintecinco palmos de vara de Eſpaña, que ſon dieziſiete pies de'medida.

그리고 만약 모두가 그토록 긴 파이크(picas)를 갖추지 못하더라도, 적어도 스페인 바라(vara de España) 기준 25 뼘(palmos), 즉 17 피트(pies) 아래로 내려가서는 안 된다.

― Martín de Eguiluz, Milicia, discurso y regla militar (1595)


4 palmo = 3 pie
25 palmos = 18.75 pies
해당 구절의 계산 오류






"The few surviving Swedish pikes that have not been drastically shortened in recent years to overcome storage problems are between 5.2 metres (17 ft.) and 5.4 metres (17 ft. 8 in.) long. This ties in well with the regulation 9 Swedish ells (5.3 metres) that Gustavus established in 1616."

최근 보관 문제로 인해 단축되지 않은 채 남아있는 소수의 스웨덴 파이크들은 5.2 m(17 피트)에서 5.4 m(17 피트 8 인치) 사이의 길이를 보입니다. 이는 1616년 구스타브 아돌프가 제정한 규정상 9 스웨덴 엘(약 5.3 m)과 일치합니다.

― Richard Brzezinski, "The Army of Gustavus Adolphus (1) Infantry", Osprey Publishing







"These shall have strong, straight, yet nimble Pikes of Ash-wood, well headed Steele, and armed with plates downward from the head, at least foure foote, and the full size or length of every Pike shall be fifteene foote, beside his head. "

다음과 같은 창을 갖추어야 한다. 곧고 단단하면서도 유연한 물푸레나무로 만든 창이며, 강철로 된 창끝을 갖추고, 창끝에서 아래로 최소 4 피트 길이까지 금속판(Langet)으로 보강되어야 한다. 각 창의 전체 길이는 창끝을 제외하고도 15 피트가 되어야 한다.

― Gervase Markham, Soldier's Accidence (1625), page 2






"The Pikeman must be armed with a Pike seventeen foot long head and all; (the diameter of the staff to be one inch 3/4, the head to be well steeled, 8 inches long, broad, strong, and sword-pointed; the cheeks 2 foot long, well riveted; the butt-end bound with a ring of iron." 

파이크병은 창 전체 길이(창끝 포함) 17 피트의 파이크로 무장해야 한다. 창자루의 지름은 1¾ 인치이며, 창끝은 길이 8 인치로 넓고 견고하며 검 끝 모양이어야 하고, 양쪽 뺨(cheeks)은 길이 2 피트로 단단히 리벳으로 고정되어야 하며, 창의 뒷부분 끝은 철제 고리로 감싸져야 한다.

Directions For Musters Wherein is shewed the order of drilling for the Musket and Pike (1638)







As I told you of the Musket, ſo I tell you of the Pike, the longer it is (fo it be manageable) the more advantage it hath. In our Modern Wars it is order'd by moſt Princes and States to be eighteen foot long, yet few exceed fifteen; and if Officers he not careful to prevent it, many bale Soldiers will cut fome off the length of that, as I have oft feen it done: It were fit therefore that every Pike had the Captains name or mark at each end of it. 

머스킷에 대해 말했듯이, 파이크(장창)에 대해서도 말하자면, 다루기만 할 수 있다면 길이가 길수록 유리하다. 현대 전쟁에서는 대부분의 군주들과 국가들이 파이크의 길이를 18 피트로 정하고 있지만, 실제로는 15 피트를 넘는 경우가 드물다. 게다가 장교들이 이를 제대로 관리하지 않으면, 일부 품질이 낮은 병사들이 파이크의 길이를 몰래 잘라내는 경우도 자주 생긴다. 나는 이런 일을 여러 번 본 적이 있다. 그러므로 모든 파이크의 양 끝에 대장의 이름이나 표식을 새겨두는 것이 좋을 것이다.

― Sir James Turner, Pallas armata, Military essayes of the ancient Grecian, Roman, and modern art of war written in the years 1670 and 1671













2025년 7월 14일 월요일

(Bow) 활에 대한 각종 기록



◎弓制

──、馬蝗面弓:謂用大牛角解截成面而闊,遇拽滿則曲如扇圈,受力均勻,不爵不走,不閃不肭。
──、泥鰍面弓:謂用小牛角解截成面而狹,遇拽滿則曲如折竹,受力不勻,易爵易走,易閃易肭。
──、披比筋法:披筋一版,晴暄合待半月,陰雨合待一月,方令再上。或連披數版,則內濕外乾,射不旬月,解脫可待。
──、漆弓背面法:用漆一重,晴暄合待十日,陰雨合待二十餘日,方令再漆。不可日漆數重,則內濕外乾,射不季月,斷脆可待。
──、裹弓之法:或用黃樺,或用桃皮,或用朱紅,皆不若黑生漆,免被水透。
──、肖弓之法:或用白角,或用魚枕,或用繪畫,或用紅綠花采,皆不若用黑生漆,免費工績。
──、步射弓:諸軍皆用一碩一㪷、一碩一㪷幷一碩,此皆廢物。今制合用九㪷、八㪷、七㪷,內九㪷放少,八㪷、七㪷放多造。
──、馬射弓:諸軍皆用一碩、九㪷,此皆廢物。合用八㪷、七㪷、六㪷,內八㪷放少,七㪷、六㪷放多造。

臣聞軍器三十有六,而弓爲稱首。武藝一十有八,而弓爲第一。其緊切尙矣。今之制者,何滅裂之甚邪?蓋筋角不能自相固結,故假之以膠漆;膠漆不能自相堅實,故壯之以筋角。然二物相資,必經隔旬月,候其自乾,然後再用。是謂「年弓月箭」。否則,功雖易成,膠亦易脫。馬蝗面闊,而受力均勻,受弦端正,故發矢可期於破甲。泥鰍面狹,而弓愛走反,面愛斷爵,故臨用多至於誤人。皆由擇角之初,大角價高,小角價低,有司喜賤而惡貴,故凡所在買到軍須,小角常多而大角常小。有司非喜用小角而惡用大角也,大角之價常倍於小角,小角之價常半於大角。此固價之不相若矣。況角之大者至爲艱得,若全用大角,則作匠所選愈難,而倉卒亦無收買去處。戎監只得兼用大小角。小角界成狹面,面狹則力軟,故令面厚,遂成泥鰍之狀。大角界成闊面,面闊則力硬,故令面薄,遂成馬蝗之狀。泥鰍乃負滑之水族,馬蝗乃闊匾之介蟲,此取喻耳。至若用黃樺、桃皮以裹弓面,牛角、魚枕以裹弓肖,徒爲觀美。不若用出山生漆刷髤兩重,則雨不能濕,水不能透。亦必弓力軟小,饑疲之卒方能牽挽滿箭。不然,則拽不過而箭去無力。是謂弓制。



궁제 (弓制) - 활의 제도

── 마황면궁(馬蝗面弓): 큰 소뿔을 잘라 활채의 배를 만들되 넓게 한 것을 말하며, 활을 가득 당기면 부챗살 테두리처럼 휘어지며, 힘을 고르게 받아 쉽게 부러지지 않고(不爵) 뒤틀리지 않으며(不走), 비뚤어지지 않고(不閃) 오그라들지 않는다(不肭).

── 니추면궁(泥鰍面弓): 작은 소뿔을 잘라 활채의 배를 만들되 좁게 한 것을 말하며, 활을 가득 당기면 대나무가 꺾이듯 휘어지고, 힘을 고르게 받지 않아, 쉽게 부러지거나 뒤틀리며, 쉽게 비뚤어지거나 오그라든다.

── 힘줄을 덧대는 법(披筋法): 힘줄을 한 겹 바르고, 맑고 따뜻한 날에는 보름을, 흐리고 비 오는 날에는 한 달을 기다린 후에야 다시 덧대게 한다. 만약 여러 겹을 연달아 덧대면 안은 축축하고 겉만 마르게 되어, 활을 쏜 지 한 달(旬月)도 안 되어 풀려 떨어지는 것을 볼 수 있을 것이다.

── 활의 등과 배에 옻칠하는 법(漆弓背面法): 옻칠을 한 겹 하고 맑고 따뜻한 날에는 10일을, 흐리고 비 오는 날에는 20일 남짓을 기다린 후에야 다시 칠해야 한다. 하루에 여러 겹을 칠해서는 안 되니, 그러면 안은 축축하고 겉만 마르게 되어, 활을 쏜 지 한 계절(季月, 3개월)도 안 되어 바스라져 끊어지는 것을 볼 수 있을 것이다.

── 활을 감싸는 법(裹弓之法): 누런 자작나무 껍질(黃樺)이나 복숭아나무 껍질(桃皮)을 쓰거나 붉은 칠(朱紅)을 하기도 하지만, 모두 검은 생옻칠(黑生漆)을 쓰는 것만 못하니, 이는 물이 스며드는 것을 막아주기 때문이다.

── 활의 끝(고자)을 마무리하는 법(肖弓之法): 흰 뿔이나 물고기 뼈(魚枕)를 쓰며, 그림을 그리거나 붉고 푸른 꽃무늬 등을 쓰기도 하지만, 모두 검은 생옻칠을 쓰는 것만 못하니, 공력과 비용이 낭비되는 것을 면하게 해준다.

── 보병용 활(步射弓): 여러 군에서 모두 1석(碩) 1두(㪷)를 쓰거나 1석 1두와 1석 짜리를 아울러 쓰는데, 이는 모두 쓸모없는 것이다. 지금의 제도에서는 9두, 8두, 7두를 쓰는 것이 맞으며, 그중 9두는 적게 만들고 8두와 7두는 많이 만들어야 한다.

── 기병용 활(馬射弓): 여러 군에서 모두 1석과 9두 짜리를 쓰는데, 이는 모두 쓸모없는 것이다. 8두, 7두, 6두를 쓰는 것이 맞으며, 그중 8두는 적게 만들고 7두와 6두는 많이 만들어야 한다.



신이 듣건대 군의 기무링 36가지이나 활(弓)을 으뜸으로 일컫고, 무예가 18가지이나 활을 첫째로 삼는다고 하니, 그 중요함이 오래되었습니다.

지금 활을 만드는 자들은 어찌 이리 심하게 엉성합니까? 대개 힘줄과 뿔은 스스로 단단히 결합할 수 없으므로 아교와 옻칠을 빌리는 것이요, 아교와 옻칠은 스스로 견고해질 수 없으므로 힘줄과 뿔로 튼튼하게 하는 것입니다.

그러나 두 가지 재료가 서로 바탕이 되게 하려면 반드시 한 달을 걸러 저절로 마르기를 기다린 연후에 다시 써야 하니, 이를 일러 '활은 해를 넘겨 만들고 화살은 달을 넘겨 만든다.[年弓月箭]'고 하는 것입니다. 그렇지 않으면 작업은 비록 쉽게 이루어지나 아교 또한 쉽게 떨어집니다.

마황면궁은 배가 넓어서 힘을 고르게 받고 활시위를 바르게 먹으므로 화살을 쏘면 갑옷을 꿰뚫기를 약속할 수 있습니다. 니추면궁은 배가 좁아서 활이 잘 뒤틀리고 배가 잘 끊어지고 부러지므로 막상 실전에 임해서 사람을 그르치게 되는 경우가 많습니다.

이는 모두 처음 뿔을 고를 때 큰 뿔은 값이 비싸고 작은 뿔은 값이 싸서, 담당 관리가 싼 것을 좋아하고 비싼 것을 싫어하기 때문이며, 그러므로 무릇 군수품으로 사들인 곳에 작은 뿔이 항상 많고 큰 뿔은 항상 적은 것입니다.

담당 관리가 작은 뿔 쓰기를 좋아하고 큰 뿔 쓰기를 싫어해서가 아니라, 큰 뿔의 가격은 항상 작은 뿔의 갑절이고 작은 뿔의 가격은 항상 큰 뿔의 절반이기 때문입니다. 이는 진실로 가격이 서로 같지 않기 때문입니다.

하물며 큰 뿔은 지극히 얻기 어려우니 만약 큰 뿔만 온전히 쓴다면 장인들도 고르기 더욱 어려워지고 갑작스럽게 사들일 곳도 없게 됩니다. 융감(戎監)에서는 그저 크고 작은 뿔을 섞어 쓸 수밖에 없습니다.

작은 뿔을 자르면 좁은 배가 만들어지는데 배가 좁으면 힘이 약해지므로 배를 두껍게 하다 보니 마침내 미꾸라지(泥鰍) 모양이 되는 것입니다. 큰 뿔을 자르면 넓은 배가 만들어지는데 배가 넓으면 힘이 세지므로 배를 얇게 하다 보니 마침내 거머리(馬蝗) 모양이 되는 것입니다.
미꾸라지는 미끄러운 물고기고 거머리는 넓고 납작한 벌레이니 이는 비유를 취한 것일 뿐입니다. 

또한 누런 자작나무 껍질과 복숭아나무 껍질로 활의 배를 감싸거나 소뿔과 물고기 뼈로 활끝을 감싸는 것은 한갓 보기 좋은 장식에 불과합니다. 산에서 나는 생옻을 두 겹으로 칠하여 비에 젖지 않고 물이 스며들지 않게 하는 것만 못합니다. 

또한 반드시 활의 힘이 부드럽고 작아야 굶주리고 지친 병졸도 바야흐로 시위를 당겨 화살을 가득 먹일 수 있습니다. 그렇지 않으면 당기지 못하여 화살이 날아감에 힘이 없게 됩니다. 이것을 일컬어 활의 제도(弓制)이라 합니다.








◎弓箭制

──箭鏃 五:石蓮頭,鑿子頭,喬麥棱,寸金鑿子,破甲錐。
已上惟寸金鑿子、破甲錐易入甲,最妙。
──箭翎 六:皂雕,白鷴,野雉,鴻鵠,鵝鸛,雁鶩。
已上惟雉、鷴、雕翎三色最妙,然雕、鷴艱得,不若皆用雉翎。
──箭 五:腦節,巴翎,腰間,通,天注。
已上惟通、天注最妙。
──箭 三:山繭、採漆,桐油。
──粘翎 三:漆,膠,兼膠走絲。
──鏃重不得過三錢,箭重不得過十錢。

臣聞矢不破堅,與無矢同;矢不破甲,反資敵用。造矢不可無法,尙矣。近日所制箭鏃太重,箭太粗,膠易解散,翎易脫落。其故何邪?蓋古人之制箭,欲其去之勁直也,故翎之羽曰鵝、曰鸛、曰鴻、曰鵠,所用不拘於一名;欲其去之鋒利也,故鏃之以金,曰石蓮、曰鑿子、曰喬麥棱、曰破甲錐,所制不拘於一樣。有腦節、巴翎、腰間之辨,有山繭、採色、桐油、柿漆之別。然考其已驗之跡,翎則雕、鷴、野雉爲最捷,鏃則寸金鑿、破甲錐爲最銳,則通去直而易中,則漆易成而省費。餘皆徒事觀美,不堪實用。虜中軍器,上皆有元監造官姓名、年月,遇有損害、有誤使用,即將元監造官吏依法施行,斷不輕恕。所以虜酋器具一一如法。而吾軍制作之司一切不問,則欲速成,可以逃責,備數足矣。此所以類皆茍簡滅裂,而不中用也。況鏃重則弓軟,而去地不遠;箭重則弓硬,而中甲不入。舊法箭頭重過三錢,則箭去不過百步;箭身重過十錢,則弓力當用一碩。是謂弓箭制。



궁전제 (弓箭制) - 활에 쓰는 화살의 제도

──화살촉 5가지: 석련두(石蓮頭), 착자두(鑿子頭), 교맥릉(喬麥棱), 촌금착자(寸金鑿子), 파갑추(破甲錐).
이상 중에서 오직 촌금착자(寸金鑿子)와 파갑추(破甲錐)가 갑옷을 쉽게 뚫으니 가장 뛰어나다.

──화살깃 6가지: 검수리(皂雕), 백한(白鷴), 들꿩(野雉), 기러기와 고니(鴻鵠), 거위와 황새(鵝鸛), 기러기와 오리(雁鶩).
이 중에서 오직 들꿩, 백한, 검수리 깃 세 종류가 가장 뛰어나지만, 검수리와 백한 깃은 구하기 어려우므로 모두 들꿩의 깃을 사용하는 것만 못하다.

──화살대(箭笴) 5가지: 뇌절(腦節), 파령(巴翎), 요간(腰間), 통(通), 천주(天注).
이 중에서 오직 통(通)과 천주(天注)가 가장 뛰어나다.

──화살 감는 재료 3가지: 산누에고치 실(山繭), 채색 옻(採漆), 오동기름(桐油).

──깃 붙이는 재료 3가지: 옻(漆), 아교(膠), 아교와 실을 함께 쓰는 것(兼膠走絲).

──화살촉 무게는 3 전(錢)을 넘지 않아야 하고, 화살 전체 무게는 10 전(錢)을 넘지 않아야 한다.


신(臣)이 듣건대, 단단한 것을 깨뜨리지 못하면 화살이 없는 것과 같고, 화살이 갑옷을 꿰뚫지 못하면 도리어 적에게 쓰임새를 보태주는 꼴이 됩니다. 화살을 만드는 데 법도가 없을 수 없음은 으뜸으로 중요한 일입니다.

근래에 만들어진 화살은 화살촉이 너무 무겁고, 화살대가 너무 거칠며, 아교가 쉽게 풀어지고 깃이 쉽게 떨어집니다. 그 까닭은 무엇이겠습니까?

대개 옛사람이 화살을 만들 때 그것이 날아감에 굳세고 곧기를 바랐으므로, 깃에 쓰는 깃털을 거위, 황새, 기러기, 고니라 하여 쓰는 것이 하나의 이름에 얽매이지 않았습니다.

또한 그것이 날아감에 날카롭기를 바랐으므로 쇠로 촉을 만들며, 석련, 착자, 교맥릉, 파갑추라 하여 만드는 것이 한 가지 모양에 얽매이지 않았습니다.

[화살대는] 뇌절, 파령, 요간의 분별이 있었고, [감는 재료는] 산견, 채색, 동유, 시칠의 구별이 있었습니다.

그러나 이미 경험한 자취를 살펴보면, 깃은 검수리, 백한, 들꿩의 것이 가장 빠르고, 화살촉은 촌금착(寸金鑿)과 파갑추(破甲錐)가 가장 날카로우며, 화살대는 '통(通)' 방식이 곧게 날아가 맞히기 쉽, 옻칠은 이루기 쉬워 비용을 덜어줍니다. 나머지는 모두 한갓 보기 좋게 꾸미는 일일 뿐, 실용으로는 견디지 못합니다.

오랑캐 무리의 군기(軍器)에는 겉에 모두 원래 감독하여 만든 관리의 성명(姓名)과 연월(年月)이 있어서, 파손이 생기거나 잘못 사용되는 일이 발생하면 곧장 원래 감독하여 만든 관리를 법에 따라 처리하고 결단코 가볍게 용서하지 않습니다. 이 때문에 오랑캐 우두머리의 장비(器具)들은 하나하나가 법도에 맞는 것입니다.

반면 우리 군의 무기 제작을 맡은 관청에서는 일절 묻지 않으니, 속히 완성하여 책임을 피하고 수량만 채우면 족하다 여깁니다. 이것이 대개 모두 구차하고 엉성하여 쓸모가 없게 되는 까닭입니다.

하물며 촉이 무거운데 활이 부드러우면 날아가 땅에 떨어지는 것이 멀지 않고, 화살이 무거운데 활이 뻣뻣하면 갑옷에 맞아도 뚫고 들어가지 못합니다.

옛 법에 화살촉의 무게가 3 전(錢)을 넘으면 화살이 날아가 갑옷을 뚫는 것이 100 보(步)를 넘지 못하고, 화살대의 무게가 10 전(錢)을 넘으면 활의 장력은 마땅히 1 석(碩)짜리를 써야 한다고 하였습니다. 이것을 일컬어 활과 화살의 법식(弓箭制)이라 합니다.


― 翠微先生北征錄 (1208)










透甲錐 箭


點鋼 箭

 弓矢解


每名應給弓箭者:弓一張,體輕腦正,油漆防雨。箭三十枝,粗木桿,有力。箭鏃用透甲鎚,點鋼,試則射石不捲爲佳。鏃信要長,射入則深。弦二條,防斷絶。弓插一件,輕小爲佳。箭插一件,須角圓則不乖。指機一枚,近世做者無式。眼孔皆圓,人指却扁,孔圓必塞以楮布,外則杜血,指黑,裏則兜弦,致掃食指根之皮。宜將孔做,前後稍長,横入指中,轉正則骨扁機長,不復打落,而眼中圓活,不磨指節,不逼矢掃皮。此法鮮有會之者,射法别有專刊。



각 병사에게 지급해야 할 활과 화살은 다음과 같다:


활 1장(張)은 몸체가 가볍고 양 끝(弓弭, 궁미)이 바르며, 기름칠하여 비를 막아야 한다.

화살 30개(枝)는 굵은 나무로 만든 화살대에 튼튼해야 한다.

화살촉은 투갑추(透甲鎚), 점강(點鋼)을 사용하며, 시험할 때는 돌에 쏘아 촉 끝이 휘거나 구부러지지 않는 것이 좋다. 화살촉의 슴베는 길어야 박혔을 때 깊이 들어간다.

활시위 2줄(條)은 끊어짐에 대비하기 위함이다.

활집(弓插) 1개는 가볍고 작은 것이 좋다.

화살통(箭插) 1개는 모서리가 둥글어야 (몸에) 걸리적거리지 않는다.

깍지(指機) 1개. 


근래에 만드는 것은 정해진 형식이 없다. 깍지의 구멍은 대부분 둥글지만 사람 손가락은 도리어 납작하다. 구멍이 둥글면 반드시 닥나무 종이나 천으로 채우게 되는데, (이렇게 하면) 겉으로는 피가 통하지 않아 손가락이 검어지고, 안으로는 시위를 (제대로) 감아 올리지 못해 집게손가락 뿌리 부분의 살갗을 스치게 한다.

마땅히 구멍을 앞뒤로 약간 길게 만들어 (손가락을) 옆으로 넣은 뒤 바로 돌리면, 뼈는 납작하고 깍지는 길쭉하여 (손가락에 잘 맞아) 다시는 빠지지 않고, 구멍 안에서도 (손가락이) 여유롭게 움직여 손가락 마디를 갈지 않으며, 화살이 (집게손가락) 살갗을 스치도록 하지 않는다. 이 방법을 아는 이가 드물다. 사법(射法)에 대해서는 별도의 서적이 있다.


ㅡ 練兵實記 (1571)







鑿子頭 箭


 弓矢解

夫弓矢,其來尚尖。古有射禮,狙豆之士亦習之。自古及今,四方四夷,莫不以弓矢為務,故其繫之重也。北方風燥,弓勁力大,矢重,中者多斃。南方天炎,膠鮮,弓軟失輕,中者多生。倭夷被射中,常拍其臀以為我辱。其用有二,其器不同。用之習比,則用箭輕細,用弓輕軟,鏃不過三錢,每箭重不過兩,弓不過斤,是也。用之臨敵,二者皆不可。弓必合力,矢必鏃重,鏃幹長,深入竹木三寸五寸,尤佳。但桿粗體重,發去不遠。長兵短用,原不在遠;遠則不中,中亦不深。所謂「強弩之末,不能穿魯縞」,是已。大端倭虜矢皆重,弓皆勁,發皆不遠不輕。戰義必中人,中者必斃,故人畏之。今當知其說。美弓用樺皮加油蓈處,用絃線札縛。南方多雨濕,恐鮮也。鏃必用透甲鎚,點鋼,射則不捲,中入最深。若鑿頭、燕尾、牛奶之類,皆不能入堅,又入不深也。


무릇 활과 화살은, 그 유래가 매우 오래되었다. 옛날에는 활쏘기 예절(射禮)이 있었으며, 제사를 지내는 선비들도 활쏘기를 익혔다. 예로부터 지금에 이르기까지, 사방의 여러 민족들 중 활과 화살을 중히 여기지 않는 곳이 없으니, 이로써 그 중요성이 크다는 것을 알 수 있다.

북방은 바람이 건조하여 활이 단단하고 힘이 세며, 화살도 무겁다. 맞으면 대부분 죽는다. 남방은 날씨가 덥고 아교가 풀어지며, 활이 약하고 화살은 가벼워, 맞아도 사는 자가 많다. 왜놈(倭夷)은 화살을 맞으면 보통 자기 볼기짝을 두드리며, 아군을 모욕한다.

그 쓰임에는 두 가지가 있는데, 쓰는 방식에 따라 그 무기가 다르다. 익히고 비교할 때의 쓰임을 비교하면, 가볍고 가는 화살을 쓰거나, 가볍고 무른 활을 쓰는 것인데, 화살촉은 3전(錢)을 넘지 않고, 화살마다 1냥(兩)을 넘지 않으며, 활도 1근(斤)을 넘지 않는다. 적을 맞이할 때 쓰기로는, 둘 다 불가하다. 활은 반드시 힘이 맞아야 하고, 화살은 반드시 촉이 무겁고, 슴베는 길며 견고해야 한다. 나무나 대에 박힐 때, 3-5촌(寸) 깊이로 파고들 수 있으면 더욱 훌륭하다.

하지만 화살이 너무 굵고 무거우면, 멀리 날아가지 않는다. 긴 무기를 가까운 데 쓰는 데엔 적합하지만, 멀리 날릴 경우에는 맞히지도 못하고, 맞혀도 깊이 박히지 않는다. 말하자면, “강한 쇠뇌라도 마지막엔 힘이 다해 노나라의 비단조차 뚫지 못한다. (強弩之末,不能穿魯縞)”는 말과 같다.

대개, 왜와 오랑캐의 화살은 모두 무겁고, 활도 강하며, 쏘는 것은 모두 멀지 않고 가볍지 않다. 그리하여 전투에서 반드시 맞는 것이고, 맞은 자는 반드시 죽는다. 그래서 사람들이 두려워하는 것이다. 이제 그 이치를 알아야 할 것이다.

좋은 활은 자작나무 껍질을 쓰고, 마디마다 기름칠을 한다. 줄을 묶을 때는 실끈으로 단단히 엮는다. 남방은 비가 자주 오고 습하니, 풀어지는 것을 주의해야 한다.

화살촉은 반드시 투갑추(透甲鎚)와 점강(點鋼)을 쓴다. 그래야 쏘아도 휘어서 말려들지 않고, 명중했을 때 가장 깊이 박힌다. 반면 끌머리(鑿頭), 제비꼬리(燕尾), 소젖(牛奶) 등의 모양은 모두 단단한 것을 뚫지 못하고, 깊히 박히지도 않는다.


ㅡ 紀效新書 (1584)











《茅子》曰:‘射以觀德'。又曰:‘射不主皮',夫兩者,合而言之也。使其容不倚,心不偏,內正外直,以之穿楊,率由此也。古之言射者眾,唐王琚射法》 二篇,會宣靖謂 ‘其多言射之容止,非戰陣所急',斯言也。知所務矣。採諸家而次之

활(弓)

모자(茅子)가 말하기를, '활 쏘는 것으로써 (그 사람의) 덕을 살핀다' 라고 하고, '활 쏘는데 있어서 과녁을 꿰뚫는 것을 중시하지 않는다'"라고도 하는데, 둘을 함께 말한다. 그 몸과 마음을 바르게 하여, 내면이 바름에 겉도 바르게 되어야 활쏘기를 잘할 수 있다고 한 것은 대체로 이에 연유한다. 과거에 활쏘기에 대하여 한 이야기들은 많지만, 당왕거사법(唐王琚射法) 2편(二篇)에 증선정(會宣靖)이 말하기를 “활 쏘는 모습을 이야기한 것이 많지만, 전투에 있어서 급한 일은 아니다."라고 했는데, 이 말에서 힘써야 할 것이 무엇인지를 알 수 있다. 이어서 제가(諸家)를 채록하였다.




《武經總要》曰:

凡矢量其弓,弓量其力。無動容,無作色,和其肢體,調其氣息,一其心志,謂之楷式。故曰:‘莫患弓軟,服當自遠;莫患力羸,常當引之。但力勝其弓則容貌和,發無不中,故始學射,必先學持滿。須能制其弓、定其體,後乃射之。然其的必始於一丈,百發百中,寸以加之,漸至百步,亦百發百中,乃為術成矣!或升的於高山,或置的於深谷,或曳或擲,使其的縱横前卻,不失所凖,乃可以射禽與敵。

凡弓惡左傾,箭惡直懦,頣惡傍引,頭惡卻垂,胸惡前凸,背惡後傾,此射法骨髓之病也。身前竦,為猛虎方騰;額前臨,為封兕欲闘。出弓,為懷中吐月。平箭,為絃上懸衡。此皆有容儀之善也。

控弦有二術:無名指疊小指,中指壓大指,頭當弦直立,中國之法也。屈大指以頭指壓勾之,此北胡之法也。胡法力小,利於馬上;漢法力多,利於步用。然其玅特在頭指間。世人皆以其指末齪絃,則置箭曲、又傷其羽,但令指面隨絃直立,即脫而易中,其致遠,乃過常數十步。古人以為神而秘之。胡法不使大指過頭指,亦為玅耳。其執弓欲使弝箭入扼,弝後當內指本節,平其大指,使承鏃;却其頭指,使不礙,則和美有聲而駃矣。


무경총요(武經總要, 1044)에 말하기를,

무릇 화살로 활을 (어떠한지) 살피고, 활로 (사람의 힘을 살핀다. 흔들리는 모습과 불편한 기색 없이, 몸을 편안하게 하고 숨을 가다듬어 심지(心志)를 한결같게 함을 해식(楷式)이라 한다. 그래서 "활이 연(軟)할까를 걱정하지 말라. 활(의 탄력)을 이겨내기만 하면 멀리 가는 법이다. 힘이 약할까 걱정하지 말고, 떳떳이 (활시위)를 당기라."고 하였다. 단지 활에 비해 힘이 강하기만 하면 용모가 편안하고 쏘아서 적중하지 아니함이 없다. 그래서 처음 활을 배울 때에는 반드시 활시위를 끝까지 당기고 있는 것부터 배워서, 활을 제어하고 몸을 안정시킬 수 있은 후에야 활을 쏘는 것이다. 그러나, 과녁은 반드시 1장(丈) 거리에서부터 시작해 백발백중하게 된 후에야 조금씩 거리를 늘여 나가 점차로 100보(步)에 이르러도 백발백중하게 되면 비로소 기술이 완성된 것이다. 높은 산 위에 표적을 올려놓기도 하고, 깊은 계곡에 표적을 두기도 하고, 끌기도 하고, 던지기도 해서, 표적이 제 멋대로 움직여도 조준한 것을 놓치지 않으면 비로소 짐승이나 적을 쏠 수 있다.

무릇 활은 왼쪽으로 기울어서는 안되고, 화살은 아래로 기울어서 해서는 안 되고, 턱은 옆으로 당겨서는(傍引) 안 되고, 머리는 다리를 바라봐서는 안 되고, 가슴은 앞으로 내밀어서는 안 되고, 등은 뒤로 젖혀서는 안되니, 이는 활 쏘는 법에 있어 골수의 병폐이다.

몸을 앞쪽으로 발돋움하여 쫑긋 세워서 앞으로 약간 기우는 듯 한 것[疎(소)]이 '맹호방등(猛虎方騰)'이고, 이마를 앞으로 하는 것이 '봉시욕투(封兕欲鬪)'이고, 활을 내는 것이 '회중토월(懷中吐月)'이고, 화살을 수평으로 하는 것이 '현상현형(絃上懸衡) 인데, 이는 모두 자세 중의 좋은 것들이다.

시위를 당기는 데에는 2가지 방법이 있는데, 약지를 새끼손가락에 포개고, 중지로 엄지 끝을 눌러 시위에 바로 세우는 것은 중국식이고, 엄지를 굽히고 둘째손가락으로 눌러 갈 고리처럼 하는 것은 북호(北胡)식이다. 북호(北胡)식은 힘이 조금 드니 말을 타고 쓰기에 좋고, 중국식은 힘이 많이 들어 걸어다니며 쓰기에 좋다. 그러나 묘(妙)는 단지 둘째손가락에 있을 뿐이다. 세간 사람들이 모두들 그 손가락 끝으로 현을 꽉 잡으니, 화살 두는 것은 어긋나고 그 깃도 상한다. 단지 손가락 면을 현을 따라 바로 세우기만 하면, 시위를 벗어나서 잘 적중 하고, 보통보다 수십 보(步)는 더 멀리 가게 되니, 옛 사람들이 신묘하다고 여기고는 잘 가르쳐 주지 않았다. 북호(北胡)식은 엄지가 둘째손가락을 넘지 않게 하는 것이 묘(妙)가 된다.

활을 잡는데 있어서는, 줌통의 앞부분을 꽉 잡아 눌러 고정시키고, 줌통 뒤는 네 손가락의 본절(本節, 맨 밑 관절)을 대서 버티고, 엄지를 평평하게 하여 화살촉을 받혀서, 둘째손가락에 걸치면, 거리끼지 않아서 편안하고 좋은 소리가 나며 (화살이) 빠르게 가리라.



《虎鈐經》曰:

凡射必中席而坐一膝正當梁,一膝前堅按席,稍吐下稍向左,微令上傾向右,然後取箭覆其手,微拳第二指,令節齊,以三指捻箭三分之一,加弓手亦三分之一,以左手頭指受,不則轉弓令弦稍離身,即易見箭之高下,取其平直,然後擡弓離席,目視其地,按手頥下,引之令滿,持其弓手與控指,及右臂,肘平如水凖,令其肘可措盃水。端身如幹,直臂如枝。直臂者,非初直也,駕弦畢,使引之,比及滿,使臂直是也。引弓不得急,急則失威儀,而不主皮;不得緩,緩則力難而箭去遲。惟善者能之。箭與弓弝齊為滿,地平之中為盈,貫信矣而術準,要令大指知簇到,然後發箭,故曰:簇不上指,必無中理;指不知簇,同於無目。試之到也,或以目視簇,馬上與暗中則乖,此為無術矣!故矢在弓,視在弓。在箭發則靡其弰、厭其肘、仰其腕,目以注之,手以駐之,心以趣之,其不中何為!


호검경(虎鈐經, 1004)에 이르기를,

무릇 활을 쏠 때에는 반드시 자리(席) 가운데 앉는데, 한 무릎은 바르게 세워 버티고, 한 무릎은 앞으로 단단히 자리를 누른다. 약간 아래, 약간 왼쪽으로 하고, 약간 위, 약간 오른 쪽으로 기울인 후에, 손바닥을 아래로 덮어 약간 오므려서 화살을 취하는데, 두 번째 손가락을 마디에 나란히 하여 세 손가락으로 화살의 1/3 부위를 잡고, 활 잡는 손에도 이 1/3 을 주는데, 왼손 둘째손가락으로 받는다. 아니다싶으면, 활을 돌려 시위를 몸에서 조금 떼면 쉽게 화살의 높고 낮음을 볼 수 있으니, 화살촉과 화살대를 수평으로 바르게 위치시킨다. 그런 후, 활을 들고 자리[席]를 떠서, 눈으로는 땅을 보고, 손을 턱 아래쪽으로 가져가 (시위를) 끝까지 당긴다. 활을 잡을 때에, 손 과 시위를 당기는 손가락, 오른 팔뚝과 팔꿈치는 평평하기가 수면과 같아서, 그 팔꿈치에는 물을 담은 잔도 올려놓을 수 있어야 하며, 몸은 기둥과 같이 바르게 하고, 팔뚝은 나뭇가지처럼 곧게 하는데, 팔뚝을 바르게 하는 것은 처음부터 바르게 하는 것 은 아니다. 시위에 얹는 것이 끝나면 (시위를) 당기는데, 다 당긴 때에 팔뚝을 곧게 하라는 것이다.

활을 당길 때에는 급해서는 안 되는데, 급하면 위의(威儀)를 잃어 목표물에 적중하지 못한다. 느려서도 안 되는데, 느리면 힘이 약해서 화살 가는 것이 더디다. 오로지 잘 쏘는 사람들만이 (조절)할 수 있다.

화살이 줌통과 나란히 되는 것이 '만(滿)'이고, (화살이) 땅과 수평이 되는 것이 '영(盈)' 이니, 술법에 따르면, 적중하는 것은 분명하다. 요령은 (앞 손의) 엄지가 화살촉을 느끼게(知簇) 하는 것이니, 그런 후에야 화살을 쏘는 것이다. 그래서 말하기를, "화살촉이 손가락 위에 있지 않으면 적중할 리가 없고, 손가락이 화살촉을 느끼지 않으면 눈이 없는 것과 같다." 고 하니 이렇게(화살촉을 느끼게) 해 보라. 혹, 눈으로 화살촉을 보곤 하는데, 말 위에서와 어두울 때에는 어긋나는 것이니, 이는 술법이 없는 것이다. 그러므로 화살은 활에 두고, 눈은 활을 본다. 화살을 쏠 때에는 활고자를 기울이고[미기소(靡其弰)], 팔꿈치는 내리 누르고[압기주(壓其肘)], 손목은 뒤 집는다[앙기완(仰其腕)], 눈으로 주시하고, 손으로 머무르게 하고, 마음으로 지향하는데 왜 맞지 않겠는가?



《茅子》曰:此以上,皆相傳之射法也。詳而確,莫之益矣!其諸家所言,有疏明之者,猶經之有傳也。并載之。


모자(茅子)가 말하기를, 

 "이상은 모두 전해지던 사법(射法)으로, 상세하고 정확하여 덧붙일 것이 없다. 제가(諸家)의 이야기 중에 (어려운 부분을) 소통시키고 밝힌 것이 마치 경(經)에 전(傳)이 있듯 한 것을 아울러 기재한다.


(이후 생략)


ㅡ 武備志 (1621)









Musket Range

  Diego García de Palacio, "Dialogos militares: de la formacion, è informacion de personas, instrumentos, y cosas necessarias para el b...